Jacqueline Czerwonabroda Cohen, née en , est une traductrice spécialisée dans le sous-titrage et la traduction en version française, essentiellement de films et de séries anglais et américains.
Biographie et carrière
Elle a fait une licence de lettres et du théâtre à l'Université McGill de Montréal (Québec), avant de revenir en France. À son retour, elle commence à sous-titrer des films en anglais, notamment De l'amour de Jean Aurel (1964), et continue ensuite sa carrière en traduisant des films de l'anglais au français.
Elle est aussi de manière épisodique comédienne de doublage, et a travaillé régulièrement avec la société de doublage Alter Ego. Outre l'anglais, elle maîtrise l'italien et l'espagnol. Elle a pris la relève de George Duterque pour traduire les films de Woody Allen, qui apprécie son travail. Elle a aussi traduit des films de Wajda et de Carlos Saura.